概述:
免疫学是生物医学的一个主要大分支,其探讨的是在各器官中所产生的免疫反应。主要讨论在健康或是生病时免疫系统所扮演的生理功能角色;一些免疫系统病变所产生的疾病(例如自体免疫反应、过敏反应、免疫功能失调);在体内(in vivo)或是体外(in vitro)免疫系统构成分子的物理、化学、生理性质。
免疫系统的组织学
主要的免疫系统包括胸腺、脾脏、骨髓、淋巴管、淋巴节和二次淋巴组织(如扁桃腺或是增殖腺)、皮肤。在免疫系统在组织学的检查上,主要的器官、胸腺以及脾脏只能在死后解剖上得以了解,但是类似淋巴结或是二次淋巴组织可以在存活的状态下经由外科手术来得以认识。免疫系统上许多组成分子多半以细胞的形式在身体的各器官、组织中运行。
古典免疫学
古人发现一个人如果得了某种传染病,可以长期或终身不再得这种病,有的即使再得病,也是比较轻微而不致死亡。人们从中得到启发,懂得“以毒攻毒”的原理,即是在未病之前,先服用或接种这有毒的致病物质,使人体对这些疾病产生特殊的抵抗力,这种思想包含有近代医学的免疫萌芽了。
在“以毒攻毒”思想指导下,中国也在寻找预防天花的方法。明代郭子章《博集稀痘方》(1557年)、李时珍《本草纲目》,记载用(白)水牛虱和粉作饼或烧灰存性和粥饭服下,以预防天花的方法。虽然这种方法尚未得到实际效果,但是,它表明古人在“以毒攻毒”思想下,正在寻找防治天花的方法。经过长期的摸索与多方面的临床实验,终于找到了行之有效的牛痘接种法。
临床免疫学
临床免疫学主要研究免疫系统造成的疾病,或是其他医疗导致的免疫系统产生病变。大多数的发生的免疫疾病主要可以分成两大项。一是免疫系统防卫上的缺陷,在这部分发生缺损,将无法产生适应免疫反应上的疾病(如慢性肉芽肿 chronic granulomatous disease)和自体免疫反应(autoimmunity),也就是免疫系统攻击自己的抗原(比方说红斑性狼疮systemic lupus erythematosus、关节炎rheumatoid arthritis或重症性无力症 myasthenia gravis等疾病)。另一个则是因为其他免疫系统发生病变,包括引起各式的过敏反应,例如对于无害分子化合物的产生反应(如气喘asthma、过敏allergies)或是反应过渡激烈。
艾滋病即是著名的免疫系统疾病,其由HIV病毒所引起。目前了解,艾滋病导因于因HIV病毒感染后,导致含有CD4+(CD4阳性)受体的淋巴细胞(辅助T细胞)及巨噬细胞和部分种类的B细胞受其感染、破坏,最终使得免疫系统崩溃。
临床免疫学也研究许多方法,来避免许多器官组织移植上所引起的过度激烈免疫反应。如:避免同种移植allograft或是异种移植xenograft后被免疫系统所排斥、破坏。
免疫疗法
利用免疫系统成分来治疗疾病,也就是所谓的免疫疗法。在癌症的治疗上,常伴随着化疗chemotherapy或是放射线治疗radiotherapy。然而,通常免疫疗法被用来作为像是艾滋病患,或是其他免疫缺陷疾病,或是自体免疫病症病人之免疫抑制。
诊断免疫学
抗体和抗原的结合所形成的特殊键结,为诊断科学上的相当有利的工具。而在抗体上可以标记放射线物质、可以呈色的酵素、以及萤光物质等。便可以当作探针来标记抗原所在。
常用的技术像是免疫墨点法,ELISA,或是于切片上做免疫组织染色等。而现今,一些抗体常被制作出快速准确且简单的检验试剂,用以检测疾病,或是特殊物质等。演化免疫学
以研究现存生物物种之免疫系统为主,使我们可以利用免疫系统上的差异来了解物种的演化以及物种间免疫系统上的差异。以演化角度来看,免疫系统的复杂度,可以由简单的微生物的胞饮作用,或是昆虫体内的抗菌蛋白质,到脊椎动物的淋巴系统。另外像是昆虫或是其他节肢动物并没有适应免疫系统,仅有先天免疫系统。附带一提,适应免疫系统也只有脊椎动物才具有。
心理神经免疫学
心理神经免疫学(psychoneuroimmunology),是涉及心理学、神经系统和免疫系统的研究结果的一门学科。
通过对神经递质(化学信使,例如:多巴胺、去甲肾上腺素)的研究表明:在大脑和免疫系统活动最广泛的神经递质,在调节情绪的神经区域分布也最为密集。由此,可以推断出情绪通过一条直接的物理通道影响免疫系统。
免疫学翻译的质量把控及完善的技术支持:
信·达天下 质·见未来
质量为企业生存之根本,项目采取专行专译,不断细化每个翻译环节,建立规范化的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的审核标准以及完善的售后跟踪服务。
一:需求分析:
项目经理根据与客户签署的委托合同,同翻译部确定具体翻译方案。确保翻译质量的准确性和统一性。
二:翻译:
翻译人员根据项目经理的要求和确定的翻译方案以及双语对照清单,进行翻译。
三:校对:
翻译初稿结束后,将由一审人员进行一稿译文专业校对和统稿,对该文档的专业词汇和重点词汇进行校对,并将修改意见回馈给翻译人员核对,对照原文,、检查漏译、部分,同时及时补译。
四:审核
校对人员对照原文,逐字逐句校对,查漏补缺,就译稿文字在"信、达、雅"方面进行修改,使译文忠于原文,符合本地化语言,符合行业要求。
五:排版
我们的计算机和桌面印刷专家会满足您在档的版式和印刷方面的任何要求。
六:交付
最终翻译好的稿件将通过传真、电子邮件或免费邮政快递的形式送交到您的手中。根据我们制订的保密管理办法,妥善对您的稿件进行处理,以满足您在档保密性方面的要求。
翻译部长期使用CAT(计算机辅助翻译)技术,并且为这项技术的发展做出了一定的贡献,这项技术充分利用计算机为先前已经翻译过的文本创建记忆库的能力,并且对记忆库进行整理,重新用于新的翻译内容。
因此,大大减少了翻译文档所需的时间和成本,在大型文本项目中的优势更为明显。
当翻译收到特定短语或术语先前的译文时,可以选择接受先前的译文,从而保持整个文档语言风格和术语的统一性,或是用更清楚、并且更适合上下文的新译文替换原有译文。
替换后还可以将新的译文应用至整篇文档,提高了整体翻译质量!
使用CAT工具还有另外一项优势,也是对于提高效率最为重要的因素。可以直接将文本翻译成原来的格式,如FrameMaker或QuarkXpress,从而避免了使用不同语言对文本进行重新排版所需的大量时间和成本。
虽然我们并不是唯一一家提供CAT技术的国际运营商,但我们却是能够最大程度发挥该项技术的潜力的公司之一,从而能够为客户提供高效、经过反复测试并且完美的解决方案。
此外,我们还全面使用SDL TRADOS来管理项目。
这就使得我们的客户能够充分利用CCM方法学(创建、清理和维护翻译记忆库)所带来的巨大优势。
Soget 是SDL合作伙伴,我们所有的项目经理都已经获得SDL TRADOS 证书,充分证明了他们对于这一软件的深入了解。
此外还能够运用DéjàVu、SDLX、Star Transit Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等软件制图排版及设计,充分满足客户对稿件各种格式的要求。
我们采用的解决方案使得我们能够处理任何 Rtf、Word 或 Excel 文件,以及所有主要出版格式文件(Adobe FrameMaker、InDesign、PageMaker、Interleaf / QuickSilver、Ms-Publisher和QuarkXPress)。
AUTOCAD 和技术图纸翻译
由于技术文档通常都包含大量的图纸,而我们的解决方案让我们能够直接在原始的AutoCad 文件上进行操作。DWG 文件、导出、翻译(通过CAT工具)然后将所有文字说明重新导入图纸中。
甲骨文翻译作为一家以医学、医疗、药品为专业品质的翻译公司,严格遵从《LISA QA Model 3.1本地化服务规范》 《GB/T19363.1-2003翻译服务规范》《國際翻譯工作者憲章》 《中華人民共和國國家標准-筆譯》 《中華人民共和國國家標准-口譯》以及《公司内部质量把控体系》对公司各部门采取严格的管理体系为您提供全方位的服务,力争最大限度的保持和提升客户忠诚度和满意度。