概述:
生物体内的循环系统(英语:circulatory system)也称为心血管系统或血管系统,是一组让血液循环,在细胞间传送养分(如氨基酸及电解质)、氧气、二氧化碳、荷尔蒙及血球的生物系统,循环系统也可以抵抗疾病,并且维持体温和使体内pH值稳定(动态平衡)。有关血液流动的研究称为血液动力学,有关血液流动特性的研究称为血液流变学。
广义的循环系统包括循环血液的心血管系统及循环淋巴的淋巴系统[1]。心血管系统和淋巴系统是二个独立的系统,淋巴的长度较血管要长很多[2]。血液中包括血浆、红血球、白血球及血小板,由心脏及血管循环全身,传送氧气、养份到各细胞,也从各细胞回收代谢废物。淋巴本质上是过剩的血浆,由组织液中经毛细血管过滤,之后回到淋巴系统。心血管系统由血液、心脏及血管组成[3]。淋巴系统由淋巴、淋巴结及淋巴管组成,从组织液中过滤血浆,即为淋巴。
包括人类在内的脊椎动物其循环系统(心血管系统)为闭锁式循环系统,血液只在心脏及血管(包括动脉、静脉及微血管)形成的网络中流动。有些无脊椎动物有开放式循环系统(心血管系统)。而淋巴系统属于开放式循环系统,有辅助路径让多余的组织液回到血液中[4]。更原始的双胚层动物门没有循环系统。
分类
无循环系统:
一个没有循环系统的动物的例子是扁形虫(扁形动物门)。它们的体腔没有内层或流动性。它们有一个口直通错综复杂的消化系统。因为这种虫子太扁平了,消化的物质可以扩散到所有的细胞中。氧气可以从水中扩散到扁形虫的细胞中。因此无需循环系统,每一个细胞也能获得营养、水和氧气。细菌和原核生物也没有循环系统。
开放循环系统
淋巴系统是开放的循环系统,淋巴主要由水、无机盐(主要是Na+、Cl-、K+、Mg2+和Ca2+)和有机化合物(主要是碳水化合物、蛋白质和脂类)组成。氧气主要由血红蛋白运输。
它们是自由漂浮的细胞,也是血细胞,在血淋巴中。他们在节肢动物的免疫系统中发挥作用。
闭锁循环系统
循环系统主要由心脏、血液和血管组成。所有脊椎动物,以及环节动物(例如蚯蚓)和头足动物(如乌贼和章鱼)的循环系统都是闭循环系统,血液不会离开血管,包括动脉、毛细血管和静脉。
鱼、两栖动物、爬行动物、鸟和哺乳动物显示演化的不同阶段。
哺乳动物循环
贫氧血(几乎不含氧的血液)由两个主要的静脉收集:上腔静脉和下腔静脉。上腔静脉和下腔静脉中的血液进入右心房。带血液回到心脏自身的冠状窦也把血液输送到右心房。右心房是两个心房中比较大的一个,因为它需要装下从身体中流入的更大量的血液(对于从肺中流入的血液量来说)。血液然后通过三尖瓣被泵入右心室。然后血液从右心室经由半月瓣膜泵入肺动脉,进入肺中(在这里它被氧化),然后进入肺静脉。富氧血接着进入左心房。血液然后通过二瓣膜(又叫冠状瓣膜)进入左心室。左心室比右心室更厚更强壮,因为他要把血液泵到全身(体循环)。从左心室,血液经由半月瓣膜泵到大动脉。一旦血液进入体循环,贫氧血将再次被收集到主静脉中(最后到上下腔静脉),然后重复上述过程。
循环系统学翻译的质量把控及完善的技术支持:
信·达天下 质·见未来
质量为企业生存之根本,项目采取专行专译,不断细化每个翻译环节,建立规范化的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的审核标准以及完善的售后跟踪服务。
一:需求分析:
项目经理根据与客户签署的委托合同,同翻译部确定具体翻译方案。确保翻译质量的准确性和统一性。
二:翻译:
翻译人员根据项目经理的要求和确定的翻译方案以及双语对照清单,进行翻译。
三:校对:
翻译初稿结束后,将由一审人员进行一稿译文专业校对和统稿,对该文档的专业词汇和重点词汇进行校对,并将修改意见回馈给翻译人员核对,对照原文,、检查漏译、部分,同时及时补译。
四:审核
校对人员对照原文,逐字逐句校对,查漏补缺,就译稿文字在"信、达、雅"方面进行修改,使译文忠于原文,符合本地化语言,符合行业要求。
五:排版
我们的计算机和桌面印刷专家会满足您在档的版式和印刷方面的任何要求。
六:交付
最终翻译好的稿件将通过传真、电子邮件或免费邮政快递的形式送交到您的手中。根据我们制订的保密管理办法,妥善对您的稿件进行处理,以满足您在档保密性方面的要求。
翻译部长期使用CAT(计算机辅助翻译)技术,并且为这项技术的发展做出了一定的贡献,这项技术充分利用计算机为先前已经翻译过的文本创建记忆库的能力,并且对记忆库进行整理,重新用于新的翻译内容。
因此,大大减少了翻译文档所需的时间和成本,在大型文本项目中的优势更为明显。
当翻译收到特定短语或术语先前的译文时,可以选择接受先前的译文,从而保持整个文档语言风格和术语的统一性,或是用更清楚、并且更适合上下文的新译文替换原有译文。
替换后还可以将新的译文应用至整篇文档,提高了整体翻译质量!
使用CAT工具还有另外一项优势,也是对于提高效率最为重要的因素。可以直接将文本翻译成原来的格式,如FrameMaker或QuarkXpress,从而避免了使用不同语言对文本进行重新排版所需的大量时间和成本。
虽然我们并不是唯一一家提供CAT技术的国际运营商,但我们却是能够最大程度发挥该项技术的潜力的公司之一,从而能够为客户提供高效、经过反复测试并且完美的解决方案。
此外,我们还全面使用SDL TRADOS来管理项目。
这就使得我们的客户能够充分利用CCM方法学(创建、清理和维护翻译记忆库)所带来的巨大优势。
Soget 是SDL合作伙伴,我们所有的项目经理都已经获得SDL TRADOS 证书,充分证明了他们对于这一软件的深入了解。
此外还能够运用DéjàVu、SDLX、Star Transit Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等软件制图排版及设计,充分满足客户对稿件各种格式的要求。
我们采用的解决方案使得我们能够处理任何 Rtf、Word 或 Excel 文件,以及所有主要出版格式文件(Adobe FrameMaker、InDesign、PageMaker、Interleaf / QuickSilver、Ms-Publisher和QuarkXPress)。
AUTOCAD 和技术图纸翻译
由于技术文档通常都包含大量的图纸,而我们的解决方案让我们能够直接在原始的AutoCad 文件上进行操作。DWG 文件、导出、翻译(通过CAT工具)然后将所有文字说明重新导入图纸中。
甲骨文翻译作为一家以医学、医疗、药品为专业品质的翻译公司,严格遵从《LISA QA Model 3.1本地化服务规范》 《GB/T19363.1-2003翻译服务规范》《國際翻譯工作者憲章》 《中華人民共和國國家標准-筆譯》 《中華人民共和國國家標准-口譯》以及《公司内部质量把控体系》对公司各部门采取严格的管理体系为您提供全方位的服务,力争最大限度的保持和提升客户忠诚度和满意度。