该团队由具有医药背景的海归、华侨或具有双语背景的专业人士组成,多次承担在国内外会展中心、大酒店及政府驻地等举行的大型会议的同传、交传任务。该团队口译经验丰富,医学专业知识全面,并具有商务背景,能解决医学学术交流、医药商务会谈、以及一般性会议交传、同传等一切语言交流问题。
医学翻译谷口译团队近几年平均每年承接同传量为四十余场,并有十余人专职译员在客户现场进行长期同传支持,公司拥有英、日、韩、法、德等多个语种多个领域的专业同传译员资源,以及提供同传主机系统、音频系统、视频系统、会议系统及灯光设备的运输安装、布场维护等全流程现场管理,可为客户举办如国际展览和会议、新闻发布会、外事活动、大型论坛等活动提供完整的软硬件服务。
以下是口译部分客户案例
中国国际食品安全与质量控制会议(同声传译)
静脉可视化技术在置入外周血管通路装置中的应用(同声传译)
第32届国际科技园协会(IASP)2015世界大会暨科技园企业项目合作洽谈会(同声传译)
辉瑞全球肿瘤专家顾问会——关于INo在治疗急性淋巴细胞白血病的潜力(同声传译)
生物医药及医疗器械海外企业技术供给发布会(同声传译)
诺和诺德制药公司中国市场调研(耳语同传)
全球年会分论坛——在家庭护理中使用PICC导管的注意事项(同声传译)
美国医疗先进技术协会2015中国董事会(同声传译)
美国德克萨斯大学医学院与中国空军总医院关于肿瘤癌症手术的专家研讨会(同声传译)
国家药监局专家评审会——暨美国巴德医疗申报新型医疗器械评审会(交替传译)
美国通用电气旗下医疗集团在京的项目介绍会(同声传译)
2015年国际食品安全大会(同声传译)
ISPE(国际制药工程协会)中国春季年会(同声传译)
阿斯利康制药市场调研会议(同声传译)
中美第二届微创高峰论坛暨中美妇科微创手术高峰论坛(同声传译)
赛诺菲Seprafilm医疗器械销售培训会议(同声传译)
该团队部分主要译员:
Elin Bliss
张老师
方老师
广东外语外贸大学毕业,英国利兹大学翻译硕士。
财政部前高级翻译,外交部指定译员,广东省深圳外事中心特约同传翻译,北京奥运会以及上海世贸会重点合作译员。
刘老师
中共党员,南京大学电子信息工程
曾获得全国口译大赛一等奖。
荣获全国翻译专业资格证书英语二级口译交替传译证书、剑桥商务英语高级证书等。
擅长计算机、汽车、机械、石油化工、电子、电气、建筑施工、生物、医药、体育等众多领域。
英德法三语同传
出生于德国多特蒙德,巴黎第五大学临床医学博士,多次为国际知名医药企业做新药发布会的同声传译,以及长期为“德国柏林年度药品制造世界峰会”、“德国杜塞尔多夫国际麻醉医疗展”以及“法国蒙彼利埃法国药品科学技术协会国际会议”长期合作翻译。年同传以及交传量达60余场。
北京外国语大学英语专业
从事翻译行业近20年,先后荣获国家人事部颁发的“CATTI 二级口译证书”、“CATTI 三级口译证书”,涉足生物制药、医学、电子电气、土木建筑等多重行业,长期服务于“高交会”、“广交会”以及全球知名企业新品发布会和国际会议。至今累计口译翻译量超过800余场。
口译现场