面对如今中医药文化对外交流日益频繁,但专业术语缺乏规范、统一的局面,我司结合长期中医药翻译实践经验,并联合世界中医药联合会、中国医药协会、中国药学会、上海中医药大学以及中国药科大学翻译专家和精英,成立了中医药翻译部,部门具有非常丰富的中医药产品翻译经验,由该部门翻译(包括英文、日文、法文等起草)并在国外出版的书刊多部,包括中医学基础、中药学、方剂学、药用植物学、中药鉴定学等,受到了国际好评;并多次为滇虹药业、广药集团以及云南白药集团等翻译产品说明书、中药药物成分分析以及有关中药品种报批资料,解决中医药翻译领域一切所需。 已完成的部分项目案例:
三七龙血竭胶囊(中译英,32万字)
云芝肝泰颗粒(中译英,3万字)
麝香祛风湿膏(中译英,7万字)
鸢都寒痹液(中译英,22万字)
蟾酥镇痛凝胶膏(中译英,11万字)
琥珀消石颗粒(中译英,12万字)
癫痫平胶囊(中译英,30万字)
生脉饮(党参方)(中译英,11万字)
复方沙棘籽油栓(中译英,15万字)
补中益气合剂(中译英,2万字)
灯盏花素注射液(中译英,16万字)
貂油治裂软膏(中译英,45万字)
紫地宁血颗粒(中译英,28万字)
癃闭通胶囊(中译英,23万字)
该团队部分主要译员:
陈博士
北京大学中医信息学博士
热爱翻译,为人坦诚,勤奋务实,积极上进,做事细心、耐心,具有较强的责任感及团队协作精神以及较强的学习能力及学习热情。
从事翻译行业12年,擅长医学英语翻译,累计翻译量超过1800万字。服务客户主要有:
董博士
北京中医药大学对外教育中医临床博士
2001年开始从事翻译。 翻译量超2000
高博士
四川大学中药学博士
Malin Smith
从事医学行业超过30年,在医学行业具有丰富的翻译经验,并从2005年开始研究中药学,并担任翻译项目中的母语校对与润色。并以英语和德语作为母语。
万字。 擅长中药学、中医诊断学、中医内科学、针灸治疗学等方面的笔译,尤其擅长大稿和成套稿件,标准日翻译量5000字。使用 SDL Trados Studio 2014 SP2 等 CAT软件翻译和质控。
从业8年,总翻译字数超过1000万字,有多本译著出版,曾任多家公司首席翻译兼审校。
擅长药用植物学、中药药效物质基础、中药鉴定和资源开发利用、中药活性成分研究等领域。曾多次在SCI期刊发报相关论文。
对新鲜的事物好奇心非常强烈。喜欢挑战各种难度的事情。并且对学习外语尤其感兴趣。学习了日语 韩语以及西班牙语等语种。
在AstraZeneca、Roche、Pfizer、Takeda、Boehringer Ingelheim等多家公司的各期药品临床试验报告、研究者手册、药品说明书、知情同意书、病例报告表等,质量及专业度深